-(ㄴ/는)다면서(요) / -(ㄴ/는)다며
expresses that you confirm something with the listener which you have heard from someone. In English, we can translate it as ‘I heard (or you said) —–, right?’. It is used with indirect speech, if you haven’t learned ‘Indirect speech’, please click here to learn more about. And in plain speech, we can change it into 다며.
- Present tense (statement)
- verb(ending with consonants) + 는다면서(요)?
- verb(ending with vowels) + ㄴ다면서(요)?
- adjectives +다면서(요)?
- nouns + (이)라면서(요)?
- Past tense (statement)
- verb/adjective + 았/었/였다면서(요)?
- noun + 이었/였다면서(요)?
- Future tense (statement)
- verb/adjective + -(으)ㄹ 거라면서(요)?
가: 이번에 거기 눈이 많이 왔다면서요? I heard it snowed a lot there, right?
나: 네, 40센티나 왔어요. Yes, it snowed even 40 centimeters.
가: 저 다음 달에 한국에 가요. I am going to Korea next month.
나: 이번 달에 간다면서요? 일정이 바뀌었어요? I heard that you are going this month. / Didn’t you say that you are going there this month? Is your plan changed?
가: 저 핸드폰 바꿨어요. I bought my new cell phone.
나: 돈 없다면서요? 무슨 돈으로 샀어요? You said you don’t have money, where did you get money?
가: 민수 씨가 옛날에 변호사였다면서요? I heard Minsu was a lawyer before, am I right?
나: 네, 돈을 정말 많이 벌었는데 회사를 갑자기 그만 두었대요. Yes, I heard that he made a lot of money but suddenly he quit.
가: 그 회사가 망했다면서요? 진짜예요? I heard the company is bankrupt, is that real?
나: 그러게요. 저도 어제 들었어요. It is! I heard that yesterday.
가: 한국 사람들은 김치를 매일 먹는다면서요? I heard Koreans eat Kimchi every day, is that right?
나: 네, 저는 김치 없으면 밥 못 먹어요. You are right! I can’t eat a meal without Kimchi.
가: 어, 여기 웬일이에요? 오늘 바쁘다면서요. Oh, what brings you here? You said you are busy.
나: 아…네… 그게…. Uh….. yes……. that is…..