-도 means ‘also’ or ‘even’, however it is different from English. It is a particle, so -도 is attached to a noun. -도 cannot be used with subject particles -이/가 and object particles -을/를 at the same time. For example,
저는 미국 사람이에요. 제 아내가 미국 사람이에요. I am American. My wife is American.
-> 저는 미국 사람이에요. 제 아내도 미국 사람이에요. I am American. My wife is also American.
저는 사과를 좋아해요. (저는) 바나나를 좋아해요. I like apples. I like bananas.
-> 저는 사과를 좋아해요. (저는) 바나나도 좋아해요. I like apples. I also like bananas.
A : 제가 사과를 안 좋아해요. I don’t like apples.
B: 저도 사과를 안 좋아해요. I don’t like them either.
However when -도 comes with other particles, it takes a place after other particles. For example,
저는 도서관에서 한국어를 공부해요. (저는) 집에서 (한국어를) 공부해요. I study Korean at the library. I study Korean at home.
-> 저는 도서관에서 한국어를 공부해요. (저는) 집에서도 (한국어를) 공부해요. I study Korean at the library. I also study Korean at home.
월요일에 커피를 안 마셨어요. 수요일에 커피를 안 마셨어요. I didn’t drink coffee on Monday. I didn’t drink coffee on Wednesday.
-> 월요일에 커피를 안 마셨어요. 수요일에도 커피를 안 마셨어요. I didn’t drink coffee on Monday. I didn’t drink coffee on Wednesday either.
Q: 저는 강남에 살아요. I live in Gangnam.
A: 저도요. Me too.
** A lot of students ask me how to say ‘me too’, it is very simple. It is ‘저도요(polite)‘ or ‘나도(casual)‘.
-도 can express ‘even‘ which emphasize the previous noun. In this case, we use negative expression in the sentence. For example,
하나도 안 먹었어요. Even one, I didn’t eat. (I didn’t eat anything)
아무것도 못 봤어요. Even anything, I didn’t see.
사람이 한 명도 안 왔어요. Even one person didn’t come.
Lastly, particle 도 and adverb 또 can be very confusing. If you want to learn the difference, please click here.
Practice> Let’s translate these sentences in Korean.
- I am a teacher, my younger sister is also a teacher.
- A: I don’t like watermelon. B: I don’t like it either.
- I can speak Korean and I can also speak English.
- I don’t work on Monday, I don’t work on weekend either.