[Song] 이하이 – 한숨 Lee Hi – Breath


[Verse 1]
숨을 크게 쉬어봐요 (숨을 크게 쉬다 : to take a deep breath)
당신의 가슴 양쪽이 저리게(가슴 : check , 양쪽: both sides, 저리다: to be ache, -게: until, to)
조금은 아파올 때까지 숨을 더 뱉어봐요(숨을 뱉다: to breath out)
당신의 안에 남은 게 없다고 느껴질 때까지(남다: to be left, 게: thing (것+이), –다고 느껴지다: to feel that)

[Verse 2]
숨이 벅차올라도 괜찮아요(숨이 벅차오르다: to breathless, 아/어/여도 괜찮다: it is okay even if- CLICK to learn 아/어/여도 괜찮다)
아무도 그댈 탓하진 않아 (아무도: no one, 탓하다: to blame)
가끔은 실수해도 돼 (가끔은: sometimes, 실수하다: to make a mistake)
누구든 그랬으니까 (누구든: no matter who, 그렇다: to be like that – CLICK to learn ㅎ irregular)
괜찮다는 말
말뿐인 위로지만(뿐이다: only, 위로: comfort)

[Chorus]
누군가의 한숨 그 무거운 숨을 (누군가: someone, 한숨: sigh, 무겁다: be heavy, 숨: breath)
내가 어떻게 헤아릴 수가 있을까요(헤아리다: to consider, understand)
당신의 한숨 그 깊일 이해할 순 없겠지만(깊일 : 깊이depth+를, 이해할 순: 이해할 수+는)
괜찮아요 내가 안아줄게요 (안아주다: to gave someone a hug)

[Verse 3]
숨이 벅차올라도 괜찮아요
아무도 그댈 탓하진 않아
가끔은 실수해도 돼
누구든 그랬으니까
괜찮다는 말
말뿐인 위로지만

[Chorus]
누군가의 한숨 그 무거운 숨을
내가 어떻게 헤아릴 수가 있을까요
당신의 한숨 그 깊일 이해할 순 없겠지만
괜찮아요 내가 안아줄게요

[Verse 4]
남들 눈엔 힘 빠지는 (남들: other people, 힘 빠지다: to lose energy)
한숨으로 보일진 몰라도 (보이다: to be shown, ㄹ지 모르다: don’t know if)
나는 알고 있죠
작은 한숨 내뱉기도 어려운 (한숨(을) 내뱉다: to breath out, to sigh)
하루를 보냈단 걸 (하루를 보내다 : to spend a day)
이제 다른 생각은 마요 (마요 -> click 말아요 don’t)
깊이 숨을 쉬어봐요
그대로 내뱉어요 (그대로 : by itself)

[Chorus]
누군가의 한숨 그 무거운 숨을
내가 어떻게 헤아릴 수가 있을까요
당신의 한숨 그 깊일 이해할 순 없겠지만
괜찮아요 내가 안아줄게요
정말 수고했어요 (수고하다 : did good job)

Click here for translation

그 여자 The woman – 백지영(Baek Ji Young)

백지영(Baek Ji Yong)  – 그 여자(The woman)
The Secret Garden OST

 

and

현빈(Hyun Bin) – 그 남자(The man)

 

한 여자가 그대를 사랑합니다. 그 여자는 열심히 사랑합니다.

매일 그림자처럼 그대를 따라다니며 그 여자는 웃으며 울고 있어요.

얼마나 얼마나 더 너를 이렇게 바라만 보며 혼자
이 바람 같은 사랑 이 거지같은 사랑 계속해야 니가(네가) 나를 사랑 하겠니?

조금만 가까이 와, 조금만. 한발 다가가면 두 발 도망가는
널 사랑하는 난 지금도 옆에 있어 그 여잔 웁니다.

그 여자는 성격이 소심합니다. 그래서 웃는 법을 배웠답니다.
친한 친구에게도 못 하는 얘기가 많은 그 여자의 마음은 눈물투성이

그래서 그 여자는 그댈, 널 사랑 했대요. 똑같아서
또 하나같은 바보 또 하나같은 바보 한번 나를 안아주고 가면 안 돼요?

난 사랑 받고 싶어,그대여. 매일 속으로만 가슴 속으로만 소리를 지르며
그 여자는 오늘도 그 옆에 있대요.

그 여자가 나라는 걸 아나요? 알면서도 이러는 건 아니죠?
모를 거야. 그댄(그대는) 바보니까.

얼마나 얼마나 더 너를 이렇게 바라만 보며 혼자
이 바보 같은 사랑 이 거지같은 사랑 계속해야 니가(네가) 나를 사랑 하겠니?

조금만 가까이 와 조금만 한발 다가가면 두 발 도망가는
널(너를) 사랑하는 난 지금도 옆에 있어 그 여잔(여자는) 웁니다.

English Translation

A woman loves you.  That woman loves you with all her heart.
Everyday, like a shadow, she follows you around. That woman smiles but actually crying

Reff:
How much,  how much more, I have to gaze at you like this, alone
This love like wind, this painful love, If I continue this, will you love me?

Just come a little closer, just a little bit. When I take one step, you run away two step.
I, The person who love you, even now is still at your side, That  Woman is crying.

That woman is very shy, so she just learned to smile.
Even to her best friend, she didn’t much talk. Her heart is full of tears

So that woman loves you, because you were just like her
Another fool, another fool. Can’t you just give me one hug before you leave?

I want to be loved, but she scream it everyday only in her heart,
everyday inside, inside her heart, that woman, even today still at your side…

Do you know that “That Woman” is me? You’re not doing this while you know, right?
Perhaps you wouldn’t know, Because you’re just a fool~

===========================================================

When you listen to Korean songs, you can hear ‘니가’ a lot, however ‘니가’ is not a standard Korean.  The standard Korean is ‘네가’ which means ‘you(subject)’.  Because pronunciations of ‘내가 I (subject)’ and ‘네가 you(subject)’ are very similar, we often say ‘니가’ instead of ‘네가’.

And there are some abbreviations in this song.  The topic particle 는 and the object particle often combine with a previous noun.  그댄 is a abbreviation form of 그대는, is a abbreviation form of 너를.